Making Cows Understand
Al-Buhturi – البحتري
He was a poet who lived more than 1,000 years ago.
He wrote an eloquent poem, but some fools didn’t understand it, so they went around making fun of it.
So, Al-Buhturi wrote a counter-poem:
على نحت القوافي من معادنها
* وما علي إذا لم تفهم البقر
‘My job is to carve the rhymes from their origins … but it is not my fault when cows don’t understand them.’
And for those who know Arabic:
سأل رجلٌ أحدَ علماءِ اللغة:
ما الكموج؟
فقال له: أين قرأتَها؟
قال الرجلُ: في قولِ امرىء القيس: “وليلٍ كموج البحر…..”
فردَّ عليه العالمُ: “الكموجُ” دابةٌ تقرأ ولا تفهم!!!!
A man asked a linguist: “what does the word ‘likethewavesof’ mean?”
The linguist asked: “Where did you read that word?”
The man said: “In the poem: “And a night, LIKE THE WAVES OF the ocean …”
The linguist said: “Oh I see … “Likethewavesof” is an animal that reads but does not understand.”
😂😂😂
Leave Your Comments